暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
本书通过对赤松及其翻译实践的深入探讨,揭示译者翻译行为的社会性特征,剖析文学翻译的复杂性与重要性,通过探讨赤松禅诗翻译在场域影响下的阐释与再生,为中国古典诗歌在当代全球语境中的接受与传播提供新的视角。
第1章 绪论
1.1 研究背景与意义
1.2 研究现状与述评
1.3 研究内容与思路
第2章 布迪厄理论视角下译者翻译行为研究的社会学途径
2.1 译者翻译行为的社会性
2.2 布迪厄理论中的关键概念
2.3 翻译场域中的译者翻译行为
2.4 小结
第3章 场域初建:禅诗翻译与赤松译诗缘起
3.1 美国禅诗翻译的场域建立
3.2 赤松社会轨迹及译者惯习
3.3 赤松文化资本的初步累积
3.4 小结
第4章 翻译规范的惯习化:赤松禅诗选译与禅诗阐释
4.1 赤松译诗选目特征
4.2 禅境重构的形式表现
4.3 字斟句酌的禅意点睛
4.4 资本支持的禅意再现
4.5 小结
第5章 资本互动:赤松译诗的接受与传播
5.1 译作文化资本实现
5.2 资本互通与符号叠加
5.3 美国当下禅宗文化场域内的赤松译诗
5.4 小结
第6章 结论
6.1 研究发现与结论
6.2 研究局限与展望
参考文献
附录A 赤松年谱
附录B 赤松译诗题录
附录C 在诗韵禅意中与逝者共舞——译者赤松访谈录
秦思,女,同济大学英语语言文学博士,现任长安大学外国语学院讲师;曾受国家留学基金委资助赴加州大学伯克利分校访学;主要研究方向为译者研究、中国文学外译等;近年来主持教育部、陕西省社会科学基金、西安市社会科学基金等多项省部级项目,在《中国翻译》、TranslationandLiterature等中外重要期刊上发表论文多篇。
| 基本信息 | |
|---|---|
| 品牌/出版社 | 西安交通大学出版社 |
| ISBN | 9787569338362 |
| 条码 | 9787569338362 |
| 编者 | 秦思 |
| 译者 | -- |
| 出版年月 | 2025.02 |
| 开本 | 16开 |
| 装帧 | |
| 页数 | 209 |
| 字数 | 243 |
| 版次 | 1 |
| 印次 | |
| 纸张 | 一般胶版纸 |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]