暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
《唐璜》这部长篇诗体小说通过主人公唐璜在西班牙、希腊、土耳其、俄国和英国等不同国家的生活经历和种种浪漫奇遇,展现了十九世纪初欧洲的现实生活。诗中描写了人物百态、山水名城和社会风情,画面广阔,内容丰富,堪称一幅五彩缤纷的艺术画卷。
拜伦(1788—1824),英国十九世纪初期杰出的浪漫主义诗人,代表作有《恰尔德·哈罗德游记》《唐璜》等。他的诗歌塑造了一批“拜伦式英雄”。
查良铮,笔名穆旦、慕旦、梁真等,爱国主义诗人、翻译家。1918年出生于天津,祖籍浙江海宁。1929年就读于天津南开中学。1933年开始诗歌创作。1935年考入北平清华大学外文系。1940年毕业于西南联合大学外文系,留校任助教。1942年2月弃笔从戎参加中国入缅远征军第五军直属部,为随军翻译,亲历缅甸战场与日军的战斗及随后通过野人山的大撤退。1946年创办沈阳《新报》,任总编辑。1949年自费赴美,进入芝加哥大学英文系,攻读英美文学和俄罗斯文学。同年12月23日与植物学系博士生周与良结婚,二人育有二子二女。1952年获芝加哥大学文学硕士学位。1953年1月请律师帮助获得美国移民局批准后回国,5月受聘为南开大学外文系副教授,业余时间致力于俄文、英文诗歌翻译。1959年被降职到南开大学图书馆任职员,至去世。1977年2月26日因突发心脏病逝世。他是“九叶诗派”的代表诗人之一,诗风富于象征寓意和心灵思辨,被誉为“中国现代诗歌第一人”。出版过《探险队》《穆旦诗集(1939—1945)》《旗》三部诗集;1948年曾自选重订《穆旦诗集》,二十世纪八十年代初家属发现该手稿。一生共创作《赞美》《诗八首》《冬》等一百五十余首诗作。诗歌翻译方面,主要译作有俄国普希金的作品《波尔塔瓦》《青铜骑士》《普希金抒情诗集》《普希金抒情诗二集》《欧根·奥涅金》《高加索的俘虏》《加甫利颂》,英国雪莱的《云雀》《雪莱抒情诗选》,英国拜伦的《唐璜》《拜伦诗选》,英国《布莱克诗选》(合译)、《济慈诗选》《英国现代诗选》等。这些译本在外国文学界产生着较大影响。关于翻译出版《唐璜》的缘起,1954年好友萧珊赠与纽约印刷的伦敦1869年版旧《拜伦全集》;1955年翻译出版《拜伦抒情诗选》,含《唐璜》节选。1962年解除三年管制后,着手翻译《唐璜》全诗。1964年4月首次完成《唐璜》译稿后因无法出版,搁置译稿。1972年由农场回图书馆工作后再次修改《唐璜》,1973年5月完成修改,将手稿寄给人民文学出版社。1980年7月,人民文学出版社首次出版两卷本《唐璜》。评论认为:“(查良铮)文字功夫很深,既精炼又简洁,他自己的诗如此,他译的诗也如此,这从《唐璜》的译文中最可看出。他谨守原诗的格律,可又显得游刃有余……他使用现代语言也能达到旧诗的简练,所以可以成诵的句子极多。”
前言 王佐良
献辞1
第一章12
第二章119
第三章218
第四章280
第五章335
第六、七、八章序言410
第六章415
第七章471
第八章513
第九章578
第十章619
第十一章661
第十二章706
第十三章748
第十四章801
第十五章848
第十六章895
第十七章954
附录
关于唐璜 译者961
| 基本信息 | |
|---|---|
| 出版社 | 人民文学出版社 |
| ISBN | 9787020197675 |
| 条码 | 9787020197675 |
| 编者 | (英)拜伦 著 著 查良铮 译 译 |
| 译者 | 查良铮 |
| 出版年月 | 2008-01-01 00:00:00.0 |
| 开本 | 32开 |
| 装帧 | 精装 |
| 页数 | 964 |
| 字数 | 382000 |
| 版次 | 2 |
| 印次 | 1 |
| 纸张 | 70g胶版纸 |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]