暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
本书以汪榕培先生为研究对象,从他的成长经历、文化背景、翻译实践等角度出发,从社会学、伦理学和心理学(主要指译者的理性与非理性)三个维度进行探讨,研究汪先生与典籍翻译场域的关系、其典籍翻译的伦理事实和伦理价值,以及汪先生的翻译之道。通过对汪先生的多维度研究,本书不仅使其译者形象更加全面、细致和生动,这种跨学科的、多维度的分析框架研究方法也为译者研究提供了一种新的方法论视角,不仅深化了对个体译者行为的理解,也丰富了翻译研究的整体面貌和深度。
周小琴,女,1979年出生,江西井冈山人,毕业于中国人民大学英语语言文学专业,博士研究生学历,现工作单位为井冈山大学,职称讲师,主要从事典籍翻译、翻译教学和比较文学等领域的研究与教学工作,发表了多篇学术论文,参与多项国家级和省部级科研项目,关注中国古典文学作品的英译研究,探讨文化内涵传递与语言风格再现问题,主讲课程包括英汉汉英翻译、英汉对比、中西方翻译史和文学翻译等,注重理论与实践的结合。
| 基本信息 | |
|---|---|
| 出版社 | 中国戏剧出版社 |
| ISBN | 9787104057666 |
| 条码 | 9787104057666 |
| 编者 | 周小琴 著 |
| 译者 | -- |
| 出版年月 | 2025-11-01 00:00:00.0 |
| 开本 | 16开 |
| 装帧 | 平装 |
| 页数 | 209 |
| 字数 | 260000 |
| 版次 | 1 |
| 印次 | 1 |
| 纸张 | |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]