暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
"这部作品既是引导读者从古代到现
在、从中国到西方、从今人到古人等多个维度来
读懂诗歌、养成诗心的“当代诗话”,也是从比
较研究角度揭示中国古代诗歌艺术之美的文学批
评作品。"
本书为“译中国”文库“经典品译”系列最新力作。《好诗还须百回读——中国古诗词英译品读》是中国互联网新闻中心总编辑王晓辉继《换一种语言读金庸》《一时多少豪杰——〈三国演义〉英译品读》《敢问路在何方——〈西游记〉英译品读》《众里寻他千百度——〈红楼梦〉英译品读》《远望方知出处高——〈水浒传〉英译品读》之后,完成的又一部跨语言文化交流专著。
本书延续作者轻松诙谐的写作风格,将语言、文化和历史知识融会贯通,从诗词的意境、韵律、历史背景、诗人轶事等多处细节入手,对比吴经熊、许渊冲等多个翻译家的不同翻译手法,并对诗词里中国传统文化的外译表达方式提出独到见解,是一部品读中国古典诗词翻译的力作。
王晓辉,中国互联网新闻中心总编辑、中国翻译协会副会长、中国翻译研究院副院长、全国翻译专业学位研究生教育指导委员会委员、北京语言大学博士研究生导师、全国新闻出版行业领军人才、中宣部文化名家暨“四个一批”人才,享受国务院政府特殊津贴。有多年从事国际传播、翻译、新闻报道的工作经验。著有《换一种语言读金庸》《一时多少豪杰——〈三国演义〉英译品读》《敢问路在何方——〈西游记〉英译品读》《众里寻他千百度——〈红楼梦〉英译品读》《远望方知出处高——〈水浒传〉英译品读》等专著。出镜主持英文时事评论节目《中国3分钟》和大型实景文化类深度访谈节目《似是故人来》。
悠然见南山 001
林语堂译《归去来兮辞》 011
一首诗引发的人命案 023
“诗仙”“诗圣”何由来? 033
峨眉山月半轮秋 045
绣口一吐就半个盛唐 057
中国诗坛上最伟大的一次相遇 067
会当凌绝顶 一览众山小 079
爱马懂马的杜甫 093
哭笑不得——读昂德伍夫人译杜甫诗 105
落花时节又逢君 117
今古相接话洪业 131
崔颢题诗在上头 147
聪明现实的白居易 163
李商隐:朦胧凄美晚唐诗 .175
文学青年李后主 187
塞下秋来风景异 199
诗人与译者的文字游戏 207
月下徘徊的东坡居士 217
诗词中叠字的翻译 231
霍克斯的《红楼梦》诗词英译 247
古代诗歌中的声音 257
| 基本信息 | |
|---|---|
| 出版社 | 外文出版社 |
| ISBN | 9787119143941 |
| 条码 | 9787119143941 |
| 编者 | 王晓辉 著 著 |
| 译者 | -- |
| 出版年月 | 2025-09-01 00:00:00.0 |
| 开本 | 32开 |
| 装帧 | 精装 |
| 页数 | 271 |
| 字数 | 180000 |
| 版次 | 1 |
| 印次 | 1 |
| 纸张 | |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]