暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]
本书以生态系统观为主要理论依据,结合相关学科知识,运用比较研究、描写阐释、跨学科研究等方法,在语料库的实证结果基础上,探求文学翻译的“再生”本质,具体涉及文学翻译再生系统及其性质、特点,翻译创造“移植”过程中的变形、变异,译语文本与译语文化的性质和特点等问题。本书认为,文学翻译是系统再生性行为,是生态系统观下适应、移植、杂合、再生的过程,是源语系统与目标语系统相互作用的过程。文学翻译不是等同行为,而是一定意义上的原创行为。
魏泓,北京外国语大学文学博士,淮北师范大学外国语学院翻译系教授。主要研究方向为比较文学与跨文化研究、翻译理论与实践。在《外国语》《中国翻译》《外语教学》《国际汉学》等刊物上发表论文50多篇,包括《〈史记〉在美国的译介研究》《翻译本土化“再生”研究——以生态系统观为视角》等。
| 基本信息 | |
|---|---|
| 出版社 | 中国社会科学出版社 |
| ISBN | 9787522756967 |
| 条码 | 9787522756967 |
| 编者 | 魏泓 著 |
| 译者 | -- |
| 出版年月 | 2025-10-01 00:00:00.0 |
| 开本 | 其他 |
| 装帧 | 平装 |
| 页数 | 334 |
| 字数 | 302 |
| 版次 | 1 |
| 印次 | |
| 纸张 | |
暂无商品评论信息 [发表商品评论]
暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]