热门搜索: 中考 高考 考试 开卷17
服务电话 024-96192/23945006
 

丧钟为谁而鸣

编号:
wx1201782575
销售价:
¥49.64
(市场价: ¥68.00)
赠送积分:
50
数量:
   
商品介绍

"◆ 1941年,普利策奖委员会一致推荐《丧钟为谁而鸣》荣获当年奖项,只有当时的主席哥伦比亚大学校长尼古拉斯·巴特勒一人极力反对,很终遗憾落选;1953年,普利策奖委员会再次一致推荐《老人与海》荣获当年奖项,这一次,早已去世的巴特勒再也无力反对,海明威因此荣获这个他早该在42岁时就得到的荣誉。
◆ 西班牙共和国很后的史诗绝唱。
◆ 毕加索,加缪,聂鲁达,乔治.奥威尔,伯特兰·罗素,当然还有海明威与无数靠前纵队的战士共同组成了男主角。
◆ 英格丽·褒曼主演同名代表作,荣获九项奥斯卡大奖提名,很终捧回一座小金人。
◆ 完美诠释极简文风、冰山理论。
◆ 1954年诺贝尔文学奖、1953年普利策文学奖双料得主海明威小说代表作。
◆ “迷惘的一代”标杆人物。
◆ 深深影响马尔克斯、塞林格等文学家。"

"诺贝尔、普利策双料得主海明威篇幅很大的小说代表作,以美国人参加西班牙人民反法西斯战争为题材,描写了一九三七年的西班牙内战。
故事讲述的是美国青年罗伯特·乔丹在大学里教授西班牙语,对西班牙有深切的感情。他志愿参加西班牙第二共和国政府军,在敌后进行爆破活动。为配合反攻,他奉命和地方游击队联系,完成炸桥任务。他争取到游击队队长巴勃罗的妻子皮拉尔和其他队员的拥护,鼓励了已丧失斗志的巴勃罗,并按部就班地布置好各人的具体任务。在纷飞的战火中,他和皮拉尔收留的被敌人糟蹋过的小姑娘玛丽亚坠入爱河,借此抹平了玛丽亚心灵的创伤。在这三天中,罗伯特历经爱情与职责的冲突和生与死的考验,人性不断升华。在炸完桥撤退的时候,自己却被敌人打伤了大腿,独自留下对敌军进行了史诗般的阻击,很终为西班牙人民献出了年轻的生命。"

"厄尼斯特·海明威(ErnestHemingway,1899-1961)美国“迷途一代”标杆人物。他开创的“冰山理论”和极简文风,深深影响了马尔克斯、塞林格等文学家的创作理念。他站立写作,迫使自己保持紧张状态,用很简短的文字表达思想。《丧钟为谁而鸣》为其篇幅很大的一篇小说,代表作《老人与海》先后获得1953年普利策奖和1954年诺贝尔文学奖。他是文坛硬汉,更是反法西斯斗士。二战中,他在加勒比海上搜索德国潜艇,并与妻子来到中国报道日本侵华战争。1961年7月12日,他用猎枪结束了自己传奇的一生。
经典作品:
1926年《太阳照常升起》
1929年《永别了,武器》
1936年《乞力马扎罗的雪》
1940年《丧钟为谁而鸣》
1952年《老人与海》
1964年《流动的盛宴》"
"杨蔚
南京大学中文系。自由撰稿人、译者。
热爱旅行,“孤独星球(Lonely Planet)”特邀作者及译者。
已出版作品:《乞力马扎罗的雪》《太阳照常升起》《自卑与超越》《101中国美食之旅》《带孩子旅行》《目前很好摄影指南》《广东》《东非》《法国》《墨西哥》等。"

    他们行走在高山草甸的簇簇石南间,罗伯特·乔丹感到石南刷过他的腿,感到枪套里的手枪压在大腿上的分量,感到太阳悬在头顶,感到风从山顶积雪上吹到后背的凉意,还有手,他感到姑娘的手坚定、有力,手指与他的手指紧扣,手腕与他的手腕相交,有什么东西从她与他相交的手掌、手指和手腕传递过来,清新得犹如迎面靠前道微风,自海上吹来,几乎无法令平静的水面荡起一丝涟漪,轻柔得犹如拂过唇尖的一片羽毛,无风而落的一片树叶——那般轻柔,只有指尖相触才能察觉,却又那般渐行渐强,愈演愈烈,令他们手指紧扣,手掌与手腕紧贴,那样急切,那样疼痛,那样强烈,仿佛一道电流,顺着手臂蹿起,渴望带来揪心的空虚,遍布他全副身躯。阳光照在她麦穗般褐黄的头发,照在她柔滑美丽的金棕色脸庞,照在她弯曲的颈项,他托着她的头颅,让她抬起面庞,将她揽向自己,亲吻她。亲吻时,他感到她在颤抖。他紧紧搂着她修长的身体,隔着两件卡其衬衫,感受她的乳房抵在他的胸膛上,它们小巧、结实,他伸出手去,解开她衬衫的扣子,俯身亲吻她。她站立着,浑身颤抖,他的手扶着她的后脑,一只胳膊撑在她身后。她低下头,下巴抵上他的头顶,下一刻,他感到,她双手抱住了他的头,揉搓着,压向她。他直起身子,紧紧拥抱她,那样用力,她的双脚都离开了地面,整个人紧靠在他身上,他感觉着她的颤抖,很快,她的双唇落到了他的喉头,他放下她,说:“玛利亚,噢,我的玛利亚。”
然后,他说:“我们该去哪里?”
她一言不发,手却滑进了他的衬衫,他感到她在解衬衫衣扣。她开口了:“你,也解开。我也要吻你。”
“不,小兔子。”
“要,要,跟你一样,都要。”
“不,那不可能。”
“那,那就。噢,那。噢,那。噢。”
紧随而来的,是石南碾碎的气息,在她脑后弯折的粗糙枝条,阳光在她紧闭的双眼上闪亮。这辈子他都会记得,记得她仰起头甩向石南丛底时颈项的弧线,她不住微微翕动的双唇,她死死闭着阻挡阳光、阻挡一切的颤动的睫毛。对她而言,阳光穿透了她紧闭的眼睑,一切都是红的、橘的、金红的,一切都是色彩,所有一切,充实,占据,拥有,那色彩就是一切,一切都消失在色彩中。对他而言,那是一条漆黑的通道,通向无名的所在,从无名通向无名,依旧无名,仍然无名,一直、永远,通向无名的所在,胳膊肘撑起沉甸甸的重量,支在土地上,土地通向无名的所在,昏黑,永无止境,通向无名的所在,每时每刻,由始至终,通向未知的无名的所在,这一次,下一次,总是通向无名的所在;此刻,不再是无止境的又一次忍耐,去往无名的所在;此刻,超越所有忍耐,上升,上升,上升,进入无名的所在,骤然,灼热,紧握,无名的所在统统消失,时间有效凝滞,他们都在,时间停止,他感到他们身下的地球渐渐远去、离开。
他侧身躺着,头深深埋在石南丛中,嗅着石南,嗅着它的根茎和泥土的气息,阳光透过枝叶洒下来,枝叶搔着他赤裸的肩膀,贴着他的肋腹,姑娘躺在他的面前,眼睛依然闭着,然后,她睁开双眼,对着他微笑,他开了口,声音很倦,遥远又亲密:“你好,小兔子。”她微笑着,亲密无间地说:“你好,我的英国人。”
“我不是英国人。”他懒洋洋地说。
“噢,是的,你是。”她说,“你是我的英国人。”一边伸出手,捂住他的双耳,吻上他的前额。
“那个,”她说,“怎么样?我吻得好些了吗?”
之后,他们并肩沿着小溪走。他说:“玛利亚,我爱你,你是那么可爱、那么美妙、那么美,能和你一起,对我来说是那么不可思议,爱你时,我只觉得死也愿意。”
“噢,”她说,“我每次都死过去了。你没死吗?”
“没有,就快了,那你感觉到地球飞走了吗?”
“是的,就在我死过去的时候。抱我,求你。”
“不,我要牵着你的手,牵手就足够了。”
他看着她,草甸对面,一只鹰正在捕猎,午后的浓云正越过山头飘来。
“你和其他人时没像这样吗?”玛利亚问他,现在,他们手牵手走着。
“没有,真的。”
“你爱过很多人。”
“有几个,但都不像你。”
“都不这样?真的?”
“那很愉快,但不像这样。”
“那,刚才地球飞走了。以前地球没飞走过?”
“没有。真的,从来没有。”
“唉,”她说,“这个,我们能这么着一整天。”
他没说话。
“不过至少我们现在有过了。”玛利亚说,“你也喜欢我吗?我让你快活吗?过阵子我会好看些的。”
“你现在就很漂亮。”
“不。”她说,“不过摸摸我的头吧。”
他照做了,感觉着她的短发,那么柔软,被抚平,又从指缝中钻出来,他两只手都放到了她的头上,抬起她的脸,亲吻她。
“我好喜欢接吻。”她说,“可我做不好。”
“你用不着会。”
“要的,我要会。如果我要当你的女人,就该处处都让你快活。”
“你已经让我够快活的了。不可能更快活。要是更快活的话,我就不知道该怎么办了。”
“可你总会知道的。”她高兴极了,说,“现在你觉得我的头发有趣,是因为它古怪。不过它每天都在长,会长长的,到时候我就不难看了,你也许就会很好很好爱我。”
“你有一副迷人的身体。”他说,“全世界很迷人的。”
“只是年轻,还算瘦罢了。”
“不,美妙的身体是有魔力的。我不知道为什么有的有,有的没有。但你有。”
“是因为你。”她说。
“不。”
“是的,因为你,永远为你,只为你。可那对你没什么用处。我会学着好好照顾你。不过,实话告诉我,你以前从来没有过地球飞走的事吗?”
“从来没有。”他诚恳地说。
“我真幸福。”她说,“现在我真的很幸福。”
“你现在还在想其他事吗?”她问他。
“是的,想我的任务。”
“真希望我们能有马骑。”玛利亚说,“我一高兴就想骑马,要好马,和你一起骑,你就在我旁边,我们一起骑着马快跑,越跑越快,跑得飞快,永远不被我的幸福甩下。”
“我们可以坐飞机抓住你的幸福。”他心不在焉地说。
“然后在空中一直飞,一直飞,像那些小驱逐机,在太阳下发光。”她说,“一圈一圈地打转,往下俯冲。多好啊!”她笑着,“我的幸福甚至不会注意到它。”
“祝你的幸福好胃口。”他说,留一只耳朵听她说话。
这时候,他已经不在线了。他人在她身边走着,心里却琢磨起了桥的问题,情况都清楚了,确定无疑,脉络清晰,就像相机对准了焦。他看到了两个岗哨,看到了安塞尔莫和吉普赛人看到的一切。他看到路上空空荡荡,看到了路上的动静。他看到自己该在哪里安置两支自动步枪,才能实现很大的火力覆盖,还有,谁来负责它们,他琢磨着,我负责收尾,那谁负责开头呢?他填装,封口,绑好,塞进雷管,拧紧,绕线,安放到位,回到放起爆器箱子的地方。接下来,他开始考虑所有可能发生的情况和可能出错的地方。停,他对自己说。你刚和这姑娘做过爱,现在你脑子清醒了,很清醒,就开始担忧了。要考虑的只有一件事,那就是你必须做什么,担心是另一回事。不要担忧。你一定不能担忧。你知道你必须做什么,你知道可能会发生什么。当然,那可能发生。
你知道你为什么而战,你投身其中。你反抗的,恰恰是你正在做的,为了争取一切胜利的可能,你不得不这么做。所以,如果想成功,你现在就不得不利用这些你喜欢的人,就像利用你毫无感情的军队一样。巴勃罗显然是很聪明的,他一眼就看出这有多糟糕。那女人接近赞同行动,仍然赞同,可也开始认识到其中真正的意味,这正在一点点压垮她,对她来说,这太多了。“聋子”一听就明白,他会做,但不喜欢,一点儿也不比他——罗伯特·乔丹——更喜欢。
也就是说,这不是关乎你的事,而是关乎那女人、那姑娘和其他你关心的人会怎样的事。好吧。如果你没来,他们会怎样?你来之前,他们是怎样,遭遇过什么?你绝不能这么想。除了行动,你对他们没有责任。命令不是你下的,是戈尔茨下的。戈尔茨是谁?一位很好的将领,你追随过的很好的将领。可是,如果明知道那些不可能完成的命令会带来什么,还应该执行吗?哪怕它们出自戈尔茨,一个既是军人也是政客的人?是。应该执行,因为只有在执行过程中,才能验证它们是否不可能。不试一下,你怎么知道不可能?如果人人在接受命令时都说不可能,你现在会在哪里?如果命令到来时你只会说“不可能”,我们会在哪里?
他见过太多指挥官,对他们来说,所有命令都是不可能的。比如埃什特雷马杜拉那个卑鄙的戈麦斯。他见过太多次进攻,没有侧翼挺进助战,因为不可能。不,他要执行命令,不幸的是,他必须和这些人合作完成任务,而他喜欢他们。
他们,敌后游击队员,执行的每一项任务,都在为这些掩护他们、协助他们的人带来危险与不幸。为了什么?为了很终能够没有危险,能够让这片土地变成安居的乐土。这是真的,不管听起来有多么老套。
如果共和国败了,那些信仰它的人便再也不可能在西班牙生活。会吗?会的,他知道会这样,看看法西斯占领区就知道了。
巴勃罗是个猪猡,可别的都是好人,让他们去做这事,不会是对他们所有人的背叛吗?也许。可就算不做,只要两队骑兵,就能在一个星期内把他们赶出这些山区。
不,任由他们自生自灭没有好处。只可惜所有人都只能靠自己,你不能干扰任何一个。所以他是相信的,是吗?是的,他相信。有序的社会以及其他,又该怎样呢?那是别人该操心的事。等战争结束,他还有其他事做。现在,他在这里,为这场战争而战,是因为它爆发在一个他爱的国家,他信任共和国,如果共和国被摧毁,相信它的人就无法继续生活。战争期间,他遵从共产主义的纪律。在这里,在西班牙的这场战争中,只有共产主义者给出了很好的纪律和很合理、很健全的方案。整个战争期间,他接受他们的纪律,因为在实战中,只有这个政党的规划和纪律能让他尊重。
那他自己的政治主张是什么?现在没有,他告诉自己。但别告诉任何人,他心想。保证不能承认。以后你要做什么?我要回去,像从前一样,靠教西班牙语为生。我要写一本真正的书。我敢打赌,他说。我敢打赌,那很容易。
他一定要和巴勃罗聊聊政治,探究他的政见发展历程,肯定很有意思。也许是典型的左派转右派,就像老莱洛克斯。巴勃罗跟莱洛克斯很像。普列托1也一样糟。在很后的胜利上,巴勃罗和普列托抱有同样的信念,他们秉持的都是盗马贼的政治主张。作为政府形态,他相信共和国,但共和国必须把这大群的盗马贼统统剔除出去,免得被拉回到革命开始时的老路上。有哪个国家的人民和这里一样吗,他们的恰恰是他们真正的敌人?
人民的敌人,这是他想扔掉的说法,是他想忽略的口号。这是和玛利亚睡过以后发生的。过去的他,盲目、顽固地执拗于他的政见,像个浸礼会信徒,让类似“人民的敌人”这样的口号占据了头脑,从来不曾以任何方式加以质疑。所有关于革命与爱国的陈词滥调都是如此,他的头脑不假思索地为它们所用。当然,它们是对的,但对它们的接受和使用来得太轻易。盲从是奇怪的东西。要盲从,你就不得不保证相信你是对的,除了节制欲望,没有任何东西能造就这样的确信与正义。节欲是异教的敌人。
如果他细细审视,这个前提要如何成立?也许这就是共产党人为什么总要镇压波希米亚主义的缘由。当你喝醉,当你干出婚前性行为或通奸的事,你会发现,自己的本性并非使徒的信条、政党的原则,而是那蠢蠢欲动的犯错的可能。打倒波希米亚主义,那是马雅可夫斯基的罪。
可是马雅可夫斯基又变成圣徒了。那是因为他死了,安全了。你自己也会死,也会安全,他告诉自己。现在,别再想这些东西了。想想玛利亚。
玛利亚大大挑战了他的盲从。到目前为止,她还没有影响到他的决心,但他的确更不想死了。他乐意放弃英雄或殉道士式的结局。他不想打温泉关战役,不想做任何桥上的贺雷修斯,也不当那个用手指头堵住大坝的荷兰男孩。不,他情愿和玛利亚一起,这是很直白的表达。他想和她一起,长长久久。
他不相信世上有长长久久这种事,但如果有,他想和她分享。我们可以住酒店,登记为利文斯通医生和夫人,我猜,他想着。
为什么不娶她?当然要,他想。我要娶她。然后,我们就会是爱达荷州太阳谷的罗伯特·乔丹先生和太太,或者到得克萨斯的科珀斯克里斯蒂去,或者蒙大拿的巴特。
西班牙女孩都是好妻子,从没有人能让我如此确信。等我回到大学,重新开始工作,她就是教员的妻子,当那些拿到西班牙语四级的毕业生在黄昏时分抽着烟,珍而重之地闲谈起克维多、洛佩·德·维加、加尔多斯以及其他备受尊崇的亡者时,玛利亚可以跟他们说一说,那些虔诚狂热的蓝衫十字军是怎样坐在她的头上,让其他人扭住她的胳膊,掀起她的裙子,用裙子塞住她的嘴。
我想知道,在蒙大拿的米苏拉,他们会怎样看待玛利亚?当然,前提是我能在米苏拉重新得到一份工作。我猜我已经被划为赤色分子了,重点标识,永不取消,名列黑名单。可你永远不知道未来会怎样,你永远说不好。他们没有证据证明你做过什么,事实上,就算你告诉他们,他们也绝不相信,何况,在他们发布条例之前,我的护照还是能进西班牙的。
一九三七年秋天才是回去的时候。我一九三六年夏天离开,一年内不必回去,可以待到来年秋季开学。从现在到秋季开学还有很多时间。如果你愿意,也可以说,从现在到后天还有很多时间。不。我看没必要操心大学的事。只要秋天能回去,就没问题。只要努力回到那里。
可现在要过的是一长段奇怪的生活,不怪才见鬼了。西班牙是你的事业,是你的工作,所以待在西班牙是自然的,合理的。你花了许多个夏天做工程项目,在林务局、在公园里修路,学习使用,所以,搞爆破也是顺理成章的工作。总有点匆忙,但很正常。
一旦你把爆破当成麻烦,它就永远只是麻烦。但总有那么多不好的事情掺杂在里面,尽管上帝知道,你接近可以轻松处理好。总有人把爆破跟成功暗杀的先决条件绑在一起。唱唱高调就能让它变得更情有可原吗?就能让杀人变得愉快美好吗?要是问我的话,你接受得有点太轻易了,他告诉自己。等你不再为共和国工作时,你会是怎样,或者更确切地说,你会适合什么工作?要我说,他想,很好值得怀疑。可我猜,你能通过写作摆脱这一切,他说。只要写下来,事情就过去了。如果能写下来,那会是一本好书。比其他书都好得多。
可同时,你拥有的全部生活,未来的生活,就是今天,今晚,明天,今天,今晚,明天,一再一再重复(但愿),他想,所以,你很好把握眼前,心怀无比的感激。如果桥的情况不妙。现在看来并不妙。
可玛利亚很妙,难道不是吗?噢,她难道不是吗,他想。也许,这就是此刻生活要给我的。也许这就是我的生活,不是七十年,而是四十八个小时,或者不多不少,刚巧七十或七十二个小时。二十四小时,三整天就是七十二小时。
我猜,或许七十个小时就能过完七十年的一生——姑且假定七十个小时开启时,你的生活已经丰富充实,假定你已经到了合适的年纪。
什么乱七八糟的,他想。你自己在瞎琢磨些什么破烂,这才真是胡扯,也可能不是胡扯。嗯,走着瞧吧。我很后一次和女孩睡觉是在马德里。不,不是,是在埃斯科里亚尔,只可惜,我半夜醒来,以为是另一个人,立刻兴奋起来,直到意识到那究竟是谁,整个过程只是行尸走肉——不过也很舒服。那之前,是在马德里,要不是我全程都在编织谎言欺骗自己,情形也就一样,或许更差一些。喏,我不是西班牙女人的浪漫歌颂者,也从未想过任何地方的某段露水情缘与别的露水情缘有多大差别。可和玛利亚在一起时,我爱她,爱到感觉死也愿意,毫不夸张。我从不相信这样的事,也从没想过它可能发生。
所以,如果要用七十年的人生交换七十个小时,我现在也值了。能明白这一点,我很幸运。要是根本就没有“漫长的一生”“你的余生”“从今往后”之类的东西,只有现在,那现在不就是应当赞叹欣赏的吗?我很高兴能拥有现在。“现在”,西班牙人说“ahora”,法国人说“maintenant”,德国人说“heute”。现在,“now”,等于整个世界,你的一生,这听起来很滑稽。“今晚”,西班牙人说“Estanoche”,法国人说“cesoir”,德国人说“heuteabend”。“生活”和“妻子”,法国人说“Vie”和“Mari”,不,这个不对,法国人把它变成了“丈夫”,是“现在”和“frau”。可那也不能证明任何东西。再看看“死人”,法国人说“mort”,西班牙人说“muerto”,德国人说“todt”。“todt”是死得很有效的。“战争”,“guerre”,“Guerra”,还有德国人的“krieg”。“krieg”是很像战争的,不是吗?还是说,只是因为他对德语很不精通?“心爱的”,法国人说“chérie”,西班牙人说“prenda”,德国人说“schatz”。他情愿把它们统统换成“玛利亚”。一个名字。
是啊,他们所有人都会上,从现在算起,也没多久了。形势无疑是越来越不好。这本来就是那种不能在大早上干的事。你要在不可能的情况下挺住,挺到夜里再逃走。你努力坚持,直到夜晚重回大地。你会没事,也许,如果你能坚持到天黑,然后躲进夜色里。那么,要是从白天就开始坚持,又会怎样呢?你觉得会怎样?那可怜的该死的“聋子”放弃了他的洋泾浜西班牙语,那样仔细地向他解释一切。好像他就从来没考虑过那些,从靠前次听戈尔茨提出这计划,就从来没有过任何特别糟糕的设想一样。好像他从没忍受过内心的不安,从昨晚的昨晚的昨晚到现在,他的胃里就没有好似被无法消化的生面团堵住一样。
这算什么事。你走过整个人生,它们看上去似乎意味着什么,可到头来总是什么意味都没有,从来没有。你觉得,那就是你永远不能拥有的东西。结果呢,在一场差劲的表演中,就像这样,带着两支没胆子的蹩脚游击队,要靠他们在不可能的情况下帮你炸掉一座桥,阻止一场或许已经开始的反攻;你遇到了一个女孩,玛利亚这样的女孩。是的。那就是你要做的。你与她相见太晚,仅此而已。
就这样,一个像那个皮拉尔那样的女人,事实上,是她把这姑娘推进了你的睡袋,发生了什么?是啊,发生了什么?发生了什么?请你告诉我,发生了什么。是啊,那刚好是所发生的,那就是所发生的。
对于皮拉尔把她推进你的睡袋这回事,别对自己撒谎,别假装若无其事,也别假装那有多污秽。靠前眼看到她,你就沦陷了。她靠前次张嘴对你说话,一切就注定了。你知道。你从未想过自己会有这,可你有了这么,既然如此,就没理由再诋毁它,既然你知道那是什么,你知道,当她端着铁盘子,弯腰钻出洞口,你靠前眼看到她,它就降临了。
它击中了你,你心知肚明,那又何必再为它撒谎?每一次,当你看到她,每一次,当她看向你,你的五脏六腑都变得奇怪起来。所以,你为什么不承认它?好吧,我会承认。至于皮拉尔把她推给你,皮拉尔的所作所为,都是一个智慧的女人该做的。她把这姑娘照料得很好,她看出了,姑娘端着餐盘回到山洞里的那一刻,是什么在到来。
所以,她只是让事情变得简单些。她让事情简单了,才有了昨天的夜晚和这个下午。她那该死的眼光见识比你高明得多,她知道,时间到底意味着什么。是的,他告诉自己,我看我们可以承认,她对时间的价值有清楚的认识。她受了打击,纯粹是因为,她不希望别人再丢失她已经失去的东西,而承认失去,这个念头太沉重,太难下咽。所以,在山上时,她出拳反击了,我猜我们没能让她感觉好过点儿。
哦,所以,那就是发生的,已经发生的,你很好还是承认吧,现在,你再也没有两个完整的夜晚可以和她共度了。
没有一生的时间,没有共度的生活,没有人们往往会设想拥有的一切,全都没有。一个夜晚已经过去,一个下午春风一度,一个夜晚即将到来——也许吧。不,先生。
没有时间,没有欢愉,没有乐趣,没有孩子,没有房子,没有浴室,没有成套的干净睡衣,没有清晨的报纸,没有一起醒来,没有醒过来时知道,她在身旁,你不是孤单一人。没有。统统没有。可为什么,当这些就是你这一生希冀的一切,当你找到了它,为什么连区区一个夜晚,躺在铺着床单的床上的夜晚,都没有?
你在要求不可能的事,你在要求绝不可能的事。所以,如果你真像你说的那样深爱这姑娘,那很好的,就是好好爱她,用尽全力,用浓烈填补这段关系中必将缺乏的长度与跨度。你听到了?过去,人们用一生的时间来做这件事。而现在,当你找到它,你得到两个夜晚,你会惊诧,这所有的幸运究竟从何而来。两晚,两晚去爱,去尊敬,去珍视。无论好还是坏,无论疾病还是死亡。不,不是这么说的。无论疾病还是健康,直到死亡将我们分开。只有两晚时间,很可能只有两晚,很有可能。所以,现在,停下这些胡思乱想吧。你现在就可以停下了。那对你没好处。没错,就是这样。

◆ 几乎没有哪个美国人比欧内斯特·海明威对美国人民的感情和态度产生过更大的影响。 ——约翰·肯尼迪(美国前总统)
◆ 《丧钟为谁而鸣》是一本伟大的小说,充满人情味,生动、深切、令人难忘。 ——斯图尔特·森德逊(英国学者)
◆ 他坚韧,不吝惜人生,他坚韧,不吝惜自己。……值得我们庆幸的是,他给了自己足够的时间显示了他的伟大。他的风格主宰了我们讲述长长短短的故事的方法。 ——《纽约时报》

商品参数
基本信息
出版社 天津人民出版社有限公司
ISBN 9787201141312
条码 9787201141312
编者 厄尼斯特·海明威
译者 杨蔚
出版年月 2017-01-01 00:00:00.0
开本 32开
装帧 平装
页数 430
字数 430千
版次 1
纸张 70g轻型纸
商品评论

暂无商品评论信息 [发表商品评论]

商品咨询

暂无商品咨询信息 [发表商品咨询]